924
Lectures Watched
Since January 1, 2014
Since January 1, 2014
- A History of the World since 1300 (68)
- History of Rock, 1970-Present (50)
- A Brief History of Humankind (48)
- Chinese Thought: Ancient Wisdom Meets Modern Science (35)
- The Modern World: Global History since 1760 (35)
- The Bible's Prehistory, Purpose, and Political Future (28)
- Introduction aux éthiques philosophiques (27)
- Jesus in Scripture and Tradition (25)
- Roman Architecture (25)
- Sexing the Canvas: Art and Gender (23)
- Descubriendo la pintura europea de 1400 a 1800 (22)
- Introduction aux droits de l'homme (19)
- Buddhism and Modern Psychology (18)
- Calvin: Histoire et réception d'une Réforme (17)
- The Ancient Greeks (16)
- À la découverte du théâtre classique français (15)
- The French Revolution (15)
- Letters of the Apostle Paul (14)
- Key Constitutional Concepts and Supreme Court Cases (14)
- Christianisme et philosophie dans l'Antiquité (14)
- Egiptología (12)
- Western Music History through Performance (10)
- The Rise of Superheroes and Their Impact On Pop Culture (9)
- The Great War and Modern Philosophy (9)
- Alexander the Great (9)
- Greek and Roman Mythology (9)
- Human Evolution: Past and Future (9)
- Phenomenology and the Conscious Mind (9)
- Masterpieces of World Literature (8)
- Villes africaines: la planification urbaine (8)
- Greeks at War: Homer at Troy (7)
- Pensamiento Científico (7)
- MongoDB for Node.js Developers (7)
- Fundamentos de la escritura en español (7)
- Introduction to Psychology (7)
- Programming Mobile Applications for Android (7)
- The Rooseveltian Century (6)
- Karl der Große - Pater Europae (6)
- Fake News, Facts, and Alternative Facts (6)
- Reason and Persuasion Through Plato's Dialogues (6)
- The Emergence of the Modern Middle East (6)
- A Beginner's Guide to Irrational Behavior (6)
- Lingua e cultura italiana: avanzata (6)
- L'avenir de la décision : connaître et agir en complexité (5)
- Understanding Einstein: The Special Theory of Relativity (5)
- Dinosaur Paleobiology (5)
- Exploring Beethoven's Piano Sonatas (5)
- War for the Greater Middle East (4)
- Emergence of Life (4)
- Introduction to Public Speaking (4)
- The Kennedy Half Century (4)
- Problèmes métaphysiques à l'épreuve de la politique, 1943-1968 (4)
- Designing Cities (4)
- Western Civilization: Ancient and Medieval Europe (3)
- Paleontology: Early Vertebrate Evolution (3)
- Orientierung Geschichte (3)
- Moons of Our Solar System (3)
- Introduction à la philosophie de Friedrich Nietzsche (3)
- Devenir entrepreneur du changement (3)
- La Commedia di Dante (3)
- History of Rock and Roll, Part One (3)
- Formation of the Universe, Solar System, Earth and Life (3)
- Initiation à la programmation en Java (3)
- La visione del mondo della Relatività e della Meccanica Quantistica (3)
- The Music of the Beatles (3)
- Analyzing the Universe (3)
- Découvrir l'anthropologie (3)
- Postwar Abstract Painting (3)
- The Science of Religion (2)
- La Philanthropie : Comprendre et Agir (2)
- Highlights of Modern Astronomy (2)
- Materials Science: 10 Things Every Engineer Should Know (2)
- The Changing Landscape of Ancient Rome (2)
- Lingua e letteratura in italiano (2)
- Gestion des aires protégées en Afrique (2)
- Géopolitique de l'Europe (2)
- Introduction à la programmation en C++ (2)
- Découvrir la science politique (2)
- Our Earth: Its Climate, History, and Processes (2)
- The European Discovery of China (2)
- Understanding Russians: Contexts of Intercultural Communication (2)
- Philosophy and the Sciences (2)
- Søren Kierkegaard: Subjectivity, Irony and the Crisis of Modernity (2)
- The Fall and Rise of Jerusalem (2)
- The Science of Gastronomy (2)
- Galaxies and Cosmology (2)
- Introduction to Classical Music (2)
- Art History for Artists, Animators and Gamers (2)
- L'art des structures 1 : Câbles et arcs (2)
- Russian History: from Lenin to Putin (2)
- The World of Wine (1)
- Wine Tasting: Sensory Techniques for Wine Analysis (1)
- William Wordsworth: Poetry, People and Place (1)
- The Talmud: A Methodological Introduction (1)
- Switzerland in Europe (1)
- The World of the String Quartet (1)
- Igor Stravinsky’s The Rite of Spring (1)
- El Mediterráneo del Renacimiento a la Ilustración (1)
- Science of Exercise (1)
- Социокультурные аспекты социальной робототехники (1)
- Russian History: from Lenin to Putin (1)
- The Rise of China (1)
- The Renaissance and Baroque City (1)
- Visualizing Postwar Tokyo (1)
- In the Night Sky: Orion (1)
- Oriental Beliefs: Between Reason and Traditions (1)
- The Biology of Music (1)
- Mountains 101 (1)
- Moral Foundations of Politics (1)
- Mobilité et urbanisme (1)
- Introduction to Mathematical Thinking (1)
- Making Sense of News (1)
- Magic in the Middle Ages (1)
- Introduction to Italian Opera (1)
- Intellectual Humility (1)
- The Computing Technology Inside Your Smartphone (1)
- Human Origins (1)
- Miracles of Human Language (1)
- From Goddard to Apollo: The History of Rockets (1)
- Hans Christian Andersen’s Fairy Tales (1)
- Handel’s Messiah and Baroque Oratorio (1)
- Theater and Globalization (1)
- Gestion et Politique de l'eau (1)
- Une introduction à la géographicité (1)
- Frontières en tous genres (1)
- Créer et développer une startup technologique (1)
- Découvrir le marketing (1)
- Escribir para Convencer (1)
- Anthropology of Current World Issues (1)
- Poetry in America: Whitman (1)
- Introducción a la genética y la evolución (1)
- Shakespeare: On the Page and in Performance (1)
- The Civil War and Reconstruction (1)
- Dinosaur Ecosystems (1)
- Développement durable (1)
- Vital Signs: Understanding What the Body Is Telling Us (1)
- Imagining Other Earths (1)
- Learning How to Learn (1)
- Miracles of Human Language: An Introduction to Linguistics (1)
- Web Intelligence and Big Data (1)
- Andy Warhol (1)
- Understanding the Brain: The Neurobiology of Everyday Life (1)
- Practicing Tolerance in a Religious Society (1)
- Subsistence Marketplaces (1)
- Physique générale - mécanique (1)
- Exercise Physiology: Understanding the Athlete Within (1)
- Introduction to Mathematical Philosophy (1)
- What Managers Can Learn from Great Philosophers (1)
- A la recherche du Grand Paris (1)
- The New Nordic Diet (1)
- A New History for a New China, 1700-2000 (1)
- The Magna Carta and its Legacy (1)
- The Age of Jefferson (1)
- History and Future of Higher Education (1)
- Éléments de Géomatique (1)
- 21st Century American Foreign Policy (1)
- The Law of the European Union (1)
- Design: Creation of Artifacts in Society (1)
- Introduction to Data Science (1)
- Configuring the World (1)
- From the Big Bang to Dark Energy (1)
- Animal Behaviour (1)
- Programming Mobile Services for Android Handheld Systems (1)
- The American South: Its Stories, Music, and Art (1)
- Care of Elders with Alzheimer's Disease (1)
- Contagious: How Things Catch On (1)
- Constitutional Law - The Structure of Government (1)
- Narratives of Nonviolence in the American Civil Rights Movement (1)
- Christianity: From Persecuted Faith to Global Religion (200-1650) (1)
- Age of Cathedrals (1)
- Controversies of British Imperialism (1)
- Big History: From the Big Bang until Today (1)
- Bemerkenswerte Menschen (1)
- The Art of Poetry (1)
- Superpowers of the Ancient World: the Near East (1)
- America Through Foreign Eyes (1)
- Advertising and Society (1)
Hundreds of free, self-paced university courses available:
my recommendations here
my recommendations here
Peruse my collection of 275
influential people of the past.
influential people of the past.
View My Class Notes via:
Receive My Class Notes via E-Mail:
Contact Me via E-Mail:
edward [at] tanguay.info
Notes on video lecture:
La geografía del Alto y Bajo Egipto
Notes taken by Edward Tanguay on September 14, 2014 (go to class or lectures)
Choose from these words to fill the blanks below:
Nagada, Nápata, Heródoto, seis, Hapy, reyes, dual, geográfica, largo, Blanco, árido, faraónica, perfecto, Azul, Jartúm, piramidales, seis, hicsos
Egipto, como escribe , es un don del Nilo
Heródoto se refería al Delta, a toda la parte bajo-Egipcia
si el Nilo no hubiera existido, en la actualidad esta parte de la Sierra sería un desierto absolutamente
el Nilo
el río más del mundo
mil kilómetros
las fuentes del Nilo son dobles
1. el Nilo , que nace de los lagos del África Central
2. el Nilo ,que nace de las montañas de Etiopía
estas dos ramas del Nilo se unen en lo que hoy es , la capital del Sudán
después de la unión del Nilo Blanco y el Nilo Azul en Jartúm
cataratas
catarata #6
Jalonan
cataratas
rápidos debidos a un ligero desnivel
las rocas que imposible de navegar
catarata #5
a partir de aquí empieza el gran meandro que el Nilo hace de este a oeste
catarata #4: Jalonan
la ciudad de
catarata #3
a la altura más o menos de Kerma
catarata #2
a la altura de Abú Simbel
el Nilo se ensancha
el lago Nasser
en los años sesentas se construyó la gran presa de Asuán
catarata #1
entre la primera y la segunda catarata hay el lago Nasser
el delta del Nilo se convierte dos brazos
el brazo que desemboca al Mediterráneo por Rosetta
el brazo que desemboca por Damieta
el dios
el dios del Nilo
vierte agua de la crecida
Alto Egipto
todo el tramo que va desde Elefantina hasta el vértice del delta
Egipto Medio
la parte superior de este tramo
el Bajo Egipto
va desde el vértice del delta hasta el mediterráneo
el bajo Egipto es lo que queda arriba
el Alto Egipto es lo que queda abajo
por razones de altitud
la división entre el Alto Egipto y el Bajo Egipto
el vértice del delta
Menfis
un poquito al sur del vértice del delta
fue fundada en este punto por los primeros de la primera dinastía
el punto medio entre las dos regiones queda dividido el Alto Egipto y el Bajo Egipto
el estado
no es una idea que venga dada por la realidad
para los egipcios todo aquello que es , lo es por la combinación de dos polos opuestos complementarios
ciudades del Alto Egipto que conducan a la formación de la monarquía faraónica y el estado dual egipcio
Hieracómpolis
Abidos
los nomos del Alto Egipto
#1 Nubio
#2 Edfu
#3 Esna
el número de nomos varía a lo largo de la historia de Egipto
el delta, el Bajo Egipto
Menfis
el punto medio entre el Alto Egipto y el Bajo Egipto
Alejandro
no existe en época
Sais
Busiris
Sebennitos
Tanis
Avaris
la capital de los
en la zona de Menfis
las localidades donde se levantan las pirámides del reino antiguo
consiste básicamente en las grandes sepulturas de los reyes del reino antiguo y del reino medio
ciuidades en esta zona
Giza
Abusir
Saqqara
Dashur
Flashcards:
which is more focused, as you can see
que está mejor enfocada, como podéis ver
to what extent
hasta qué punto
if the Nile had not existed
si el Nilo no hubiera existido
the sources
las fuentes
These two branches of the Nile
Estas dos ramas del Nilo
come together in what is now
se unen en lo que hoy es Jartúm
since as you all know
puesto que como sabéis
we already have the first of the six
tenemos ya la primera de las seis
that dot the course of the river
que jalonan el curso del río
makes that stretch of river impossible to navigate
hace ese tramo del río imposible de navegar
the Nile widens
el Nilo se ensancha
there we have the lack Nasser
ahí tenemos el lago Nasser
before emptying
hasta desembocar
the delta had many more arms
el delta poseía muchos más brazos
a relief
un relieve
that is currently in the temple
que se encuentra actualmente en el templo
the cave
la cueva
where the island lies
donde se halla la isla
the name
el nombre
but perhaps some do not
pero que quizá algunos no
for the purposes of ancient Egyptian culture
a efectos, digamos, de cultura egipcia antigua
Thus
Por lo tanto
Remember that the
Recordad que el
because what counts is the altitude
porque lo que cuenta es la altitud
we find
encontramos
who settled right here
que se establecieron justamente aquí
And for this it is important that
Y sobre esto es importante que
that we know call Middle Egypt
que hoy llamamos Egipto Medio
Thus it is important that
Por tanto es importante que
moves to the east and then back west
se desplaza hacia el este y luego vuelve hacia el oeste
that leads to the formation
que conduce a la formación
Then we already have number three
Después ya tenemos el número tres
throughout the history of Egypt
a lo largo de la historia de Egipto
But let's say that
Pero digamos que
I specified that
Os puntualizo que
just so you could see
Simplemente para que pudierais ver
Notice that a little south of
Fijaros que un poquito al sur de
throughout the course
a lo largo del curso
whose names, without doubt
cuyos nombres, sin duda
they have forgotten
han olvidado
As I said before
Como os decía antes
Ideas and Concepts:
Aprendido esta mañana en mi clase Egiptología: "El estado dual de Alto y Bajo Egipto no es una idea que venga dada por la realidad geográfica, pero por una dicotomía simbólica, para los egipcios todo aquello que es perfecto, lo es por la combinación de dos polos opuestos complementarios. En el momento en que los reyes de la primera dinastía se plantean cómo conceptualizar un estado que sienten como perfecto, como acabado, echan mano justamente de este motivo mítico, lo proyectan en el territorio y crean el estado dual. En realidad, el estado dual, lo que significa es simplemente, un estado perfecto, un estado que representa el orden del cosmos, un estado que reproduce el orden del cosmos."
Enhanced Transcription:
Dejamos ya el ámbito de la periodización (We have moved on from the area of periodization), creo que con esto os habéis hecho una idea bien clara de cómo es la cronología de Egipto y de cuáles son las razones por las cuales nosotros periodizamos, de como la hacemos la historia de Egipto.
Y vamos a pasar a comentar muy brevemente algunos aspectos de geografía de Egipto.
Fijanos de entrada en estas dos fotografías tomadas por satélites, son fotografías espléndidas, especialmente la segunda, que está mejor enfocada, como podéis ver (which is more focused, as you can see).
En estas fotografías podéis ver algo esencial, y es, hasta qué punto (to what extent) Egipto, como escribe Heródoto, es un don del Nilo.
Heródoto se refería en realidad a, esencialmente, al Delta, a toda la parte bajo-Egipcia.
De Egipto, pero la aseveración (but the assertion) es válida para todo el país, porque si os fijáis, si el Nilo no hubiera existido (if the Nile had not existed), en la actualidad esta parte de la Sierra sería un desierto absolutamente árido; si no lo es, si existe esta línea de tierra fértil y este amplio delta que se abre (opens) al Mediterráneo, es justamente por la existencia del río.
Como todos vosotros sabéis, sin duda, el Nilo es el río más largo del mundo, es un río que corre desde los lagos del África Central, y desde las altas montañas de Etiopía, hacia el Mediterráneo, a lo largo de seis mil kilómetros.
Como os digo, las fuentes (the sources) del Nilo son dobles, por un lado, tenemos el Nilo Blanco, que nace de los lagos (which comes from the lakes) del África Central; y por otro lado, tenemos el Nilo Azul,que nace de las montañas de Etiopía.
Estas dos ramas del Nilo (These two branches of the Nile) se unen en lo que hoy es Jartúm (come together in what is now), la capital del Sudán, del Sudán del Norte, puesto que como sabéis (since as you all know), el Sudán se ha dividido en dos recientemente.
Después de la unión del Nilo Blanco y el Nilo Azul en Jartúm, tenemos ya la primera de las seis (we already have the first of the six) cataratas que jalonan el curso del río (that dot the course of the river).
Una catarata es un rápido, no es un salto de agua (a waterfall), como las cataratas del Niágara.
En el caso del Nilo se trata de rápidos debidos a un ligero desnivel (due to a slight slope) y sobre todo a las rocas (especially rocks?) que generan una corriente que muchas veces hace ese tramo del río imposible de navegar (makes that stretch of river impossible to navigate).
Si os fijáis en el mapa de la derecha, la sexta catarata está, como digo, un poco al Norte, de la unión del Nilo Blanco y el Nilo Azul.
A continuación, el Nilo recibe su principal afluente, el río Atbara e inmediatamente después ya tenemos la quinta catarata y a partir de aquí empieza el gran meandro que el Nilo hace de este a oeste.
Y en medio de este gran meandro tenemos la cuarta catarata, a la altura de la ciudad de Nápata.
Después tenemos la tercera catarata, a la altura más o menos de Kerma.
Despúes, continuando hacia el norte (continuing north), tenemos la segunda catarata, a la altura de Abú Simbel, aproximadamente.
Después, como podéis ver, el Nilo se ensancha (the Nile widens), porque ahí tenemos el lago Nasser (there we have the lack Nasser).
En efecto, a la altura de la primera catarata, como todos sabéis perfectamente bien, en los años sesentas se construyó la gran presa (the large dam?) de Asuán.
La gran presa de Asuán motivó la creación de un gran lago artificial que es el lago Nasser, que es justamente esta expansión del río que podéis ver a groso modo (roughly) entre la primera y la segunda catarata.
Y después el río ya baja sin más afluentes (already low without more flow?), sin más cataratas, hasta desembocar (before emptying) en el Mediterráneo.
En la antigüedad, el delta poseía muchos más brazos (the delta had many more arms) que en la actualidad.
En la actualidad, en cambio (instead), el delta del Nilo pues es, solamente, dos brazos: el brazo que desemboca al Mediterráneo por Rosetta y el brazo que desemboca por Damieta.
Aquí podéis ver justamente la zona de la primera catarata del río, la zona de Asuán, en la foto de la derecha podéis ver las rocas que motivan justamente esta catarata (which give rise to this cataract?); y en la foto de la izquierda, podéis ver un relieve (a relief) que se encuentra actualmente en el templo (that is currently in the temple) de Filae y que reproduce la cueva (the cave) desde dentro de la cual el dios del Nilo vierte el agua (from within which the Nile gods pour water?) de la inundación.
Si os fijáis, dentro de la cueva, hay una figura sedente con un tocado (with a headdress) en forma de papiros (papyrus), que sostiene un recipiente en su mano (holding a bowl in his hand) y vierte (pouring?) agua.
Bien, pues este dios es el dios Hapy, que es el dios del Nilo, que está justamente en el acto de verter el agua de la crecida (the act of pouring flood water), porque los egipcios creían que la crecida surgía de las rocas de la zona, justamente, de la primera catarata, donde se halla la isla (where the island lies) de Elefantina, llamada así en transcripción griega.
En egipcio el nombre (the name) es Abu, que también significa "elefante", porque estas rocas de granito redondeadas por efecto de la erosión (rounded by the effects of erosion) del río asemejan a espaldas de elefantes (resemble backs of elephants).
Aquí podéis ver el territorio central de Egipto desde Suán, desde Elefantina, desde la primera catarata por el sur hasta el Mediterráneo.
De entrada me gustaría que os quedara bien claro (I would like to make it clear?) una cosa que seguro que muchos de vosotros conocéis, pero que quizá algunos no (but perhaps some do not), y es importante que os quede clara de entrada y es que, todo el tramo que va desde (the whole section that goes) Elefantina hasta el vértice del delta, todo eso es el Alto Egipto.
A veces nosotros hablamos del Egipto Medio, y el Egipto Medio sería la parte superior de este tramo, pero en realidad a efectos, digamos, de cultura egipcia antigua (for the purposes of ancient Egyptian culture), no existe el Egipto Medio, y el Alto Egipto va, como digo, desde Elefantina hasta el vértice del delta.
Por lo tanto (Thus), el Bajo Egipto, va desde el vértice del delta hasta el mediterráneo.
Recordad que el (Remember that the) bajo Egipto es lo que queda arriba del mapa (it is what remains above the map?), y el Alto Egipto es lo que queda abajo (is below), por razones obvias, porque lo que cuenta es la altitud (because what counts is the altitude).
Si el río baja desde el sur hacia el (If the river falls from the south to the) mediterráneo, obviamente es más alta la parte sur que la parte norte.
Por lo tanto, el Alto Egipto es el sur y el Bajo Egipto es el Norte.
Y la división entre el Alto Egipto y el Bajo Egipto, insisto, es el vértice del delta (is the apex of the delta).
¿Qué encontramos un poquito al sur del (What do we find a little south of) vértice del delta?
Justamente encontramos (we find) la ciudad de Menfis, como podéis ver en este mapa.
Menfis fue fundada en este punto por los primeros reyes de la primera dinastía, que se establecieron justamente aquí (who settled right here), muy probablemente por razones de carácter simbólico o ritual.
Era este justamente el punto medio entre (This was the midpoint between) las dos regiones en que el nuevo estado dual, que se forja (that is forged) justamente en este momento, queda dividido el Alto Egipto y el Bajo Egipto.
Estas dos porciones rápidamente tendrán símbolos heráldicos de una parte y de otra.
Y como ya hemos visto, uno de los títulos de la realeza justamente se basa en esta dicotomía simbólica entre el Alto y el Bajo Egipto.
Y sobre esto es importante que (And for this it is important that) tengáis presente (this may have) otra cosa; la idea de un estado dual, de un estado dividido en Alto y Bajo Egipto no es una idea que venga dada por la realidad geográfica.
Es una idea que viene dada por la proyección (that is given by the projection) en el territorio de una estructura de tipo mítico.
Para los egipcios todo aquello que es perfecto (everything is perfect), lo es por la combinación de dos polos opuestos complementarios (two complementary opposites).
En el momento en que los reyes de la primera dinastía se plantean cómo conceptualizar un estado que sienten como perfecto (that seems perfect), como acabado (as finished), hechan mano (the hand?) justamente de este motivo mítico, lo proyectan en el territorio y crean el estado dual.
En realidad, el estado dual, lo que significa es simplemente, un estado perfecto, un estado que representa el orden del cosmos, un estado que reproduce el orden del cosmos.
Esto es lo que significa la monarquía dual.
En este mapa podéis ver una ampliación de lo que es el área del Alto Egipto, desde la primera catarata hasta lo que hoy llamamos Egipto Medio (that we know call Middle Egypt), es de hasta la zona de Hermópolis.
Esta parte del mapa conviene que os quede bien clarque os quede bien clara porque justamente de aquí (it will be clear?) a porque justamente de aquí van a surgir (will emerge) las culturas que sin solución de continuidad, sin ruptura, van a llevar la formación de la civilización (will lead the formation of the civilization) faraónica, como veremos en el próximo vídeo.
Por tanto es importante que (Thus it is important that) esta zona de la geografía de Egipto os quede bien clara de entrada (will be very clear from the start?).
Fijaros que esta zona se caracteriza porque el río hace un meandro que se desplaza hacia el este y luego vuelve hacia el oeste (moves to the east and then back west).
Inmediatamente al sur de (Immediately south of) este meandro tenemos la ciudad de Hieracómpolis, que nos va a ocupar en el vídeo siguiente.
En la parte central de este meandro tenemos la ciudad de Nagada y en el parte norte de este meandro tenemos la ciudad de Abidos.
Estos son los tres centros que de alguna manera suponen (that somehow assumed) el principio del proceso que conduce a la formación (that leads to the formation) de la monarquía faraónica y el estado dual egipcio.
En este otro mapa lo que podéis ver son los nomos del Alto Egipto, es decir, la división por provincias, ya en época histórica, del territorio del Alto Egipto; desde el... desde un poco al sur del vértice del delta hasta el sur de Alto Egipto.
Fijaros que en el mapa de la izquierda falta (missing?) justamente la parte más meridional del Alto Egipto, que en cambio tenéis en el mapa (instead that you have on the map) que os he puesto a la derecha (that I have put for you on the right?).
En el mapa que os he puesto a la derecha podéis ver que los dos nomos meridionales son el número uno, que es el nomo nubio, el nomo de Elefantina y el nomo número dos que es el nomo de Edfu.
Después ya tenemos el número tres (Then we already have number three) que es el nomo (name?) de Esna que también tenéis en el mapa en color.
Y a partir de ahí todos los nomos que están numerados, como podéis ver, desde el sur hacia el norte.
El número de nomos varía a lo largo de la historia de Egipto (throughout the history of Egypt).
Pero digamos que (But let's say that) el número estándar (standard) es de veintidós nomos para el Alto Egipto, como podéis ver en el mapa en color, y de veinte nomos para el Bajo Egipto.
Os puntualizo que (I specified that) el mapa en blanco y negro no recoge (does not cover) el Alto Egipto completo sino sólo la parte meridional hasta el nomo número ocho.
Simplemente para que pudierais ver (just so you could see) los primeros dos nomos por el sur.
Aquí tenemos un mapa del delta, es decir del Bajo Egipto.
Fijaros que un poquito al sur de (Notice that a little south of) vértice del delta tenemos justamente la ciudad de Menfis, como os comentaba antes (as I said before), la ciudad de Menfis es, de alguna forma, el punto medio entre el Alto Egipto y el bajo Egipto.
Y después tenemos todo lo que es el delta con sus distintas ramas (with its various branches).
Como os he dicho antes, en la actualidad sólo queda la rama que (is only the branch that) desemboca en Rosetta (flows into the Rosetta) y la rama que desemboca en Damieta.
En el centro del delta podéis ver algunas de las ciudades más importantes en la parte occidental, por supuesto (of course) Alejandría, que sin embargo es una ciudad tardía (late) como sabéis, fundada por Alejandro, y por lo tanto, no existe en época faraónica.
Y ya en el centro del delta podéis ver ciudades como Sais, como Busiris, como Sebennitos, de donde es originario Manetón, como hemos comentado antes.
Y en la parte ya oriental del delta podéis ver ciudades también tan importantes como Tanis o como Avaris, la capital de los hicsos.
Es importante que recordéis la localización de estas ciudades porque constantemente hablaremos de ellas a lo largo del curso (throughout the course) y vale la pena que (it is worth it that) sepáis exactamente donde (you know exactly where) localizarlas.
Fijaros finalmente que en la zona de Menfis tenemos toda una serie de localidades cuyos nombres, sin duda (whose names, without doubt), conocéis perfectamente bien: Giza, Abusir, Saqqara, Dashur.
Son todas las localidades donde se levantan las pirámides del reino antiguo.
Esta es, efectivamente, la Necrópolis menfita.
La necrópolis menfita consiste básicamente en las grandes sepulturas piramidales de los reyes del reino antiguo y del reino medio.
Y en este otro mapa en color podéis ver los nomos (prefectures?) del Bajo Egipto.
En realidad, si os fijáis bien, falta el (short of?) nomo número uno.
El nomo número uno es el nomo de Menfis, en este mapa han olvidado (they have forgotten) colocar (to place?) el nomo, pero es el nomo de Menfis.
Por lo tanto, el nomo de Menfis forma parte del Bajo Egipto.
Como os decía antes (As I said before), el número estándar (standard) de nomos del Bajo Egipto es de veinte.
Tanto en este mapa (So much is in this map?), como en el de los nomos del Alto Egipto, que hemos visto hace un momento, podéis ver también la densidad de población en un momento concreto de la historia de Egipto como es el reino nuevo.
Y vamos a pasar a comentar muy brevemente algunos aspectos de geografía de Egipto.
Fijanos de entrada en estas dos fotografías tomadas por satélites, son fotografías espléndidas, especialmente la segunda, que está mejor enfocada, como podéis ver (which is more focused, as you can see).
En estas fotografías podéis ver algo esencial, y es, hasta qué punto (to what extent) Egipto, como escribe Heródoto, es un don del Nilo.
Heródoto se refería en realidad a, esencialmente, al Delta, a toda la parte bajo-Egipcia.
De Egipto, pero la aseveración (but the assertion) es válida para todo el país, porque si os fijáis, si el Nilo no hubiera existido (if the Nile had not existed), en la actualidad esta parte de la Sierra sería un desierto absolutamente árido; si no lo es, si existe esta línea de tierra fértil y este amplio delta que se abre (opens) al Mediterráneo, es justamente por la existencia del río.
Como todos vosotros sabéis, sin duda, el Nilo es el río más largo del mundo, es un río que corre desde los lagos del África Central, y desde las altas montañas de Etiopía, hacia el Mediterráneo, a lo largo de seis mil kilómetros.
Como os digo, las fuentes (the sources) del Nilo son dobles, por un lado, tenemos el Nilo Blanco, que nace de los lagos (which comes from the lakes) del África Central; y por otro lado, tenemos el Nilo Azul,que nace de las montañas de Etiopía.
Estas dos ramas del Nilo (These two branches of the Nile) se unen en lo que hoy es Jartúm (come together in what is now), la capital del Sudán, del Sudán del Norte, puesto que como sabéis (since as you all know), el Sudán se ha dividido en dos recientemente.
Después de la unión del Nilo Blanco y el Nilo Azul en Jartúm, tenemos ya la primera de las seis (we already have the first of the six) cataratas que jalonan el curso del río (that dot the course of the river).
Una catarata es un rápido, no es un salto de agua (a waterfall), como las cataratas del Niágara.
En el caso del Nilo se trata de rápidos debidos a un ligero desnivel (due to a slight slope) y sobre todo a las rocas (especially rocks?) que generan una corriente que muchas veces hace ese tramo del río imposible de navegar (makes that stretch of river impossible to navigate).
Si os fijáis en el mapa de la derecha, la sexta catarata está, como digo, un poco al Norte, de la unión del Nilo Blanco y el Nilo Azul.
A continuación, el Nilo recibe su principal afluente, el río Atbara e inmediatamente después ya tenemos la quinta catarata y a partir de aquí empieza el gran meandro que el Nilo hace de este a oeste.
Y en medio de este gran meandro tenemos la cuarta catarata, a la altura de la ciudad de Nápata.
Después tenemos la tercera catarata, a la altura más o menos de Kerma.
Despúes, continuando hacia el norte (continuing north), tenemos la segunda catarata, a la altura de Abú Simbel, aproximadamente.
Después, como podéis ver, el Nilo se ensancha (the Nile widens), porque ahí tenemos el lago Nasser (there we have the lack Nasser).
En efecto, a la altura de la primera catarata, como todos sabéis perfectamente bien, en los años sesentas se construyó la gran presa (the large dam?) de Asuán.
La gran presa de Asuán motivó la creación de un gran lago artificial que es el lago Nasser, que es justamente esta expansión del río que podéis ver a groso modo (roughly) entre la primera y la segunda catarata.
Y después el río ya baja sin más afluentes (already low without more flow?), sin más cataratas, hasta desembocar (before emptying) en el Mediterráneo.
En la antigüedad, el delta poseía muchos más brazos (the delta had many more arms) que en la actualidad.
En la actualidad, en cambio (instead), el delta del Nilo pues es, solamente, dos brazos: el brazo que desemboca al Mediterráneo por Rosetta y el brazo que desemboca por Damieta.
Aquí podéis ver justamente la zona de la primera catarata del río, la zona de Asuán, en la foto de la derecha podéis ver las rocas que motivan justamente esta catarata (which give rise to this cataract?); y en la foto de la izquierda, podéis ver un relieve (a relief) que se encuentra actualmente en el templo (that is currently in the temple) de Filae y que reproduce la cueva (the cave) desde dentro de la cual el dios del Nilo vierte el agua (from within which the Nile gods pour water?) de la inundación.
Si os fijáis, dentro de la cueva, hay una figura sedente con un tocado (with a headdress) en forma de papiros (papyrus), que sostiene un recipiente en su mano (holding a bowl in his hand) y vierte (pouring?) agua.
Bien, pues este dios es el dios Hapy, que es el dios del Nilo, que está justamente en el acto de verter el agua de la crecida (the act of pouring flood water), porque los egipcios creían que la crecida surgía de las rocas de la zona, justamente, de la primera catarata, donde se halla la isla (where the island lies) de Elefantina, llamada así en transcripción griega.
En egipcio el nombre (the name) es Abu, que también significa "elefante", porque estas rocas de granito redondeadas por efecto de la erosión (rounded by the effects of erosion) del río asemejan a espaldas de elefantes (resemble backs of elephants).
Aquí podéis ver el territorio central de Egipto desde Suán, desde Elefantina, desde la primera catarata por el sur hasta el Mediterráneo.
De entrada me gustaría que os quedara bien claro (I would like to make it clear?) una cosa que seguro que muchos de vosotros conocéis, pero que quizá algunos no (but perhaps some do not), y es importante que os quede clara de entrada y es que, todo el tramo que va desde (the whole section that goes) Elefantina hasta el vértice del delta, todo eso es el Alto Egipto.
A veces nosotros hablamos del Egipto Medio, y el Egipto Medio sería la parte superior de este tramo, pero en realidad a efectos, digamos, de cultura egipcia antigua (for the purposes of ancient Egyptian culture), no existe el Egipto Medio, y el Alto Egipto va, como digo, desde Elefantina hasta el vértice del delta.
Por lo tanto (Thus), el Bajo Egipto, va desde el vértice del delta hasta el mediterráneo.
Recordad que el (Remember that the) bajo Egipto es lo que queda arriba del mapa (it is what remains above the map?), y el Alto Egipto es lo que queda abajo (is below), por razones obvias, porque lo que cuenta es la altitud (because what counts is the altitude).
Si el río baja desde el sur hacia el (If the river falls from the south to the) mediterráneo, obviamente es más alta la parte sur que la parte norte.
Por lo tanto, el Alto Egipto es el sur y el Bajo Egipto es el Norte.
Y la división entre el Alto Egipto y el Bajo Egipto, insisto, es el vértice del delta (is the apex of the delta).
¿Qué encontramos un poquito al sur del (What do we find a little south of) vértice del delta?
Justamente encontramos (we find) la ciudad de Menfis, como podéis ver en este mapa.
Menfis fue fundada en este punto por los primeros reyes de la primera dinastía, que se establecieron justamente aquí (who settled right here), muy probablemente por razones de carácter simbólico o ritual.
Era este justamente el punto medio entre (This was the midpoint between) las dos regiones en que el nuevo estado dual, que se forja (that is forged) justamente en este momento, queda dividido el Alto Egipto y el Bajo Egipto.
Estas dos porciones rápidamente tendrán símbolos heráldicos de una parte y de otra.
Y como ya hemos visto, uno de los títulos de la realeza justamente se basa en esta dicotomía simbólica entre el Alto y el Bajo Egipto.
Y sobre esto es importante que (And for this it is important that) tengáis presente (this may have) otra cosa; la idea de un estado dual, de un estado dividido en Alto y Bajo Egipto no es una idea que venga dada por la realidad geográfica.
Es una idea que viene dada por la proyección (that is given by the projection) en el territorio de una estructura de tipo mítico.
Para los egipcios todo aquello que es perfecto (everything is perfect), lo es por la combinación de dos polos opuestos complementarios (two complementary opposites).
En el momento en que los reyes de la primera dinastía se plantean cómo conceptualizar un estado que sienten como perfecto (that seems perfect), como acabado (as finished), hechan mano (the hand?) justamente de este motivo mítico, lo proyectan en el territorio y crean el estado dual.
En realidad, el estado dual, lo que significa es simplemente, un estado perfecto, un estado que representa el orden del cosmos, un estado que reproduce el orden del cosmos.
Esto es lo que significa la monarquía dual.
En este mapa podéis ver una ampliación de lo que es el área del Alto Egipto, desde la primera catarata hasta lo que hoy llamamos Egipto Medio (that we know call Middle Egypt), es de hasta la zona de Hermópolis.
Esta parte del mapa conviene que os quede bien clarque os quede bien clara porque justamente de aquí (it will be clear?) a porque justamente de aquí van a surgir (will emerge) las culturas que sin solución de continuidad, sin ruptura, van a llevar la formación de la civilización (will lead the formation of the civilization) faraónica, como veremos en el próximo vídeo.
Por tanto es importante que (Thus it is important that) esta zona de la geografía de Egipto os quede bien clara de entrada (will be very clear from the start?).
Fijaros que esta zona se caracteriza porque el río hace un meandro que se desplaza hacia el este y luego vuelve hacia el oeste (moves to the east and then back west).
Inmediatamente al sur de (Immediately south of) este meandro tenemos la ciudad de Hieracómpolis, que nos va a ocupar en el vídeo siguiente.
En la parte central de este meandro tenemos la ciudad de Nagada y en el parte norte de este meandro tenemos la ciudad de Abidos.
Estos son los tres centros que de alguna manera suponen (that somehow assumed) el principio del proceso que conduce a la formación (that leads to the formation) de la monarquía faraónica y el estado dual egipcio.
En este otro mapa lo que podéis ver son los nomos del Alto Egipto, es decir, la división por provincias, ya en época histórica, del territorio del Alto Egipto; desde el... desde un poco al sur del vértice del delta hasta el sur de Alto Egipto.
Fijaros que en el mapa de la izquierda falta (missing?) justamente la parte más meridional del Alto Egipto, que en cambio tenéis en el mapa (instead that you have on the map) que os he puesto a la derecha (that I have put for you on the right?).
En el mapa que os he puesto a la derecha podéis ver que los dos nomos meridionales son el número uno, que es el nomo nubio, el nomo de Elefantina y el nomo número dos que es el nomo de Edfu.
Después ya tenemos el número tres (Then we already have number three) que es el nomo (name?) de Esna que también tenéis en el mapa en color.
Y a partir de ahí todos los nomos que están numerados, como podéis ver, desde el sur hacia el norte.
El número de nomos varía a lo largo de la historia de Egipto (throughout the history of Egypt).
Pero digamos que (But let's say that) el número estándar (standard) es de veintidós nomos para el Alto Egipto, como podéis ver en el mapa en color, y de veinte nomos para el Bajo Egipto.
Os puntualizo que (I specified that) el mapa en blanco y negro no recoge (does not cover) el Alto Egipto completo sino sólo la parte meridional hasta el nomo número ocho.
Simplemente para que pudierais ver (just so you could see) los primeros dos nomos por el sur.
Aquí tenemos un mapa del delta, es decir del Bajo Egipto.
Fijaros que un poquito al sur de (Notice that a little south of) vértice del delta tenemos justamente la ciudad de Menfis, como os comentaba antes (as I said before), la ciudad de Menfis es, de alguna forma, el punto medio entre el Alto Egipto y el bajo Egipto.
Y después tenemos todo lo que es el delta con sus distintas ramas (with its various branches).
Como os he dicho antes, en la actualidad sólo queda la rama que (is only the branch that) desemboca en Rosetta (flows into the Rosetta) y la rama que desemboca en Damieta.
En el centro del delta podéis ver algunas de las ciudades más importantes en la parte occidental, por supuesto (of course) Alejandría, que sin embargo es una ciudad tardía (late) como sabéis, fundada por Alejandro, y por lo tanto, no existe en época faraónica.
Y ya en el centro del delta podéis ver ciudades como Sais, como Busiris, como Sebennitos, de donde es originario Manetón, como hemos comentado antes.
Y en la parte ya oriental del delta podéis ver ciudades también tan importantes como Tanis o como Avaris, la capital de los hicsos.
Es importante que recordéis la localización de estas ciudades porque constantemente hablaremos de ellas a lo largo del curso (throughout the course) y vale la pena que (it is worth it that) sepáis exactamente donde (you know exactly where) localizarlas.
Fijaros finalmente que en la zona de Menfis tenemos toda una serie de localidades cuyos nombres, sin duda (whose names, without doubt), conocéis perfectamente bien: Giza, Abusir, Saqqara, Dashur.
Son todas las localidades donde se levantan las pirámides del reino antiguo.
Esta es, efectivamente, la Necrópolis menfita.
La necrópolis menfita consiste básicamente en las grandes sepulturas piramidales de los reyes del reino antiguo y del reino medio.
Y en este otro mapa en color podéis ver los nomos (prefectures?) del Bajo Egipto.
En realidad, si os fijáis bien, falta el (short of?) nomo número uno.
El nomo número uno es el nomo de Menfis, en este mapa han olvidado (they have forgotten) colocar (to place?) el nomo, pero es el nomo de Menfis.
Por lo tanto, el nomo de Menfis forma parte del Bajo Egipto.
Como os decía antes (As I said before), el número estándar (standard) de nomos del Bajo Egipto es de veinte.
Tanto en este mapa (So much is in this map?), como en el de los nomos del Alto Egipto, que hemos visto hace un momento, podéis ver también la densidad de población en un momento concreto de la historia de Egipto como es el reino nuevo.